There is no perfect translation of the Quran. Through translations, there are human errors.
The Arabic Quran is the only exact word of God (Allah).
“Indeed, We have sent it down as an Arabic Qur’an that you might understand.” 12: 2
“Thus have We sent this down – an Arabic Quran.” 20:112
“This is a confirming Book (the Quran) in an Arabic language” 46:12
“A Book whereof the Verses are explained in detail; A Quran in Arabic for people who know.” 41:3
“This Qur’an is [in] a clear Arabic language.” 16:103
“We sent it (the Quran) down to be a judgement of authority in Arabic.” 13:37
“This Qur’an is revealed in Arabic.” 39:28
“We revealed to you this Qur’an in Arabic.” 42:7
“We have revealed this Qur’an in the Arabic language so that you may understand its meanings.” 43.3
“And if We had sent this as a Quran in a foreign language other than Arabic, they would have said: “Why are not its Verses explained in detail (in our language)? What! (A Book) not in Arabic and (the Messenger) an Arab?” Say: “It is for those who believe, a guide and a healing. And as for those who disbelieve, there is heaviness (deafness) in their ears, and it (the Quran) is blindness for them. They are those who are called from a place far away (so they neither listen nor understand).” 41:44
In order to make it easier for everyone to understand, the format uses verses with the best descriptions and the closest translations from these great translators, “Sahih International”, “Muhsin Khan”, “Pickthall”, “Yusuf Ali”, “Shakir”, “Dr. Ghali”, “Malik”, “Khattab”, “ Asad” “Abdul Haleem”, “ Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri”, “ Amatul Rahman Omar” “ Talal Itani” “ Ahmed Raza Khan”, “ Muhammad Sarwar ”, “A. J. Arberry”, “ Ahmed Ali”, “ Ahmed Raza Khan ”, “ Hilali & Khan”, “ Abul Ala Maududi and “many more”. For the words that might be a little hard to understand or confusing, we found definitions from the dictionary and place them underneath the verse for easy reference.